lundi 17 décembre 2012

Références françaises dans les articles scientifiques

[caption id="attachment_697" align="aligncenter" width="188"]cliquez sur l'image cliquez sur l'image[/caption]

Il y a quelques mois j'avais eu des échanges Twitter sur la référence litéraire la plus fréquente dans les titres d'articles. Ca avait démarré parce que je devais expertiser un nième article avec "of mice and men" dans le titre. Une recherche rapide montrait que Frankenstein était nettement plus fréquent que "of mice and men", mais le gagnant était "A tale of two...", suggéré par Richard Sever ‏(@cshperspectives). Autres concurents malheureux, "to be or not to be" et "Ecce homo", et bien sûr "the Red Queen". Vous pouvez jouer vous-mêmes en utilisant dans Google Scholar la syntaxe :

intitle:"phrase a tester"

Du coup, je me suis demandé quelles étaient les références francophones les plus fréquentes dans les titres d'articles scientifiques. Alors là on ne va plus demander de la litérature, juste un mot français, OK ? Je précise que Google Scholar ne référence pas que les articles scientifiques, mais tout se qui est formaté comme tel, donc inclus des humanités. J'ai donc ajouté une recherche dans PubMed, qui indexe les articles de biologie et médecine (parfois au sens large).

Donc voici le tableau d'expressions françaises trouvées dans les titres d'articles indexés par Google scholar, ordonné par nombre d'occurences dans PubMed :














































































expressionGoogle Scholar titrePubMed titre+résumé
déjà vu872500
laissez-faire1110158
milieu intérieur1592
avant-garde510079
Ancien régime29143
bricolage53028
fait accompli8324
idée fixe166
j'accuse1003
c'est la vie262
je ne sais quoi301
coup de grâce150
enfant terrible1060
plus ça change3270

Etant donné que "déjà vu" est une expression passée en anglais courant, et que laissez-faire est utilisé dans un sens de système économique (ultra-libéral au sens européen), le premier terme français en recherche biomédicale semble être "milieu intérieur", merci Claude Bernard. J'aurais parié sur bricolage, mais je dois être biaisé par son utilisation en biologie évolutive. En dehors du biomédical, probablement en humanités, on remarque une forte influence des termes français "avant-garde" et "ancien régime".

Des idées d'expressions litéraires anglophones ou d'expressions francophones que j'aurais oublié d'évaluer ? Avez-vous un meilleur champion que A tale of two..., milieu intérieur ou avant garde ?

13 commentaires:

  1. tu peux essayer "à la", je crois qu'en anglais on utilise ça comme raccourci pour "in the manner of", et en référence au milieu culinaire bien sûr.

    RépondreSupprimer
  2. "noblesse oblige" me donne 68 résultats sur google scholar et 17 résultats sur pubmed, j'suis un peu déçu :)

    RépondreSupprimer
  3. Du coup je découvre votre blog, très intéressant. :-)

    RépondreSupprimer
  4. ah ça fait toujours plaisir! j'ai aussi découvert votre compte twitter et je vous suis!

    RépondreSupprimer
  5. Oui, c'est un blog intéressant et je l'ai gardé dans mes "perles"! ;-)

    RépondreSupprimer
  6. [...] Il y a quelques mois j’avais eu des échanges Twitter sur la référence litéraire la plus fréquente dans les titres d’articles. Ca avait démarré parce que je devais expertiser un nième article avec « of mice and men » dans le titre.  [...]

    RépondreSupprimer
  7. [...] Il y a quelques mois j’avais eu des échanges Twitter sur la référence litéraire la plus fréquente dans les titres d’articles. Ca avait démarré parce que je devais expertiser un nième article avec « of mice and men » dans le titre.  [...]

    RépondreSupprimer
  8. [...] Il y a quelques mois j’avais eu des échanges Twitter sur la référence litéraire la plus fréquente dans les titres d’articles. Ca avait démarré parce que je devais expertiser un nième article avec « of mice and men » dans le titre.  [...]

    RépondreSupprimer
  9. Je ne suis pas CONNOISSEUR mais voici quelques idées A LA CARTE. Je vais essayer de ne pas faire de FAUX PAS et d'éviter les CLICHES, histoire de maintenir la FAÇADE. Enfin, vous voyez un peu le TABLEAU. Ah, il y a aussi "SABOTAGE" et les expressions PASSE PARTOUT généralement coupées au MONTAGE comme PASTICHE ou DÉCOR.

    ADIEU!

    RépondreSupprimer
  10. Arf, j'avais arrangé ces mots en une phrase mais je crois que j'ai fait une fausse manip..bref, je propose:
    cliché
    montage
    façade
    tableau
    sabotage
    à la carte
    (et parce que c'est un mot que j'aime bien: connoisseur)






    faux pas

    RépondreSupprimer
  11. Chouettes suggestions !
    Montage fait très bien à 583 résultats dans PubMed.

    RépondreSupprimer